Heresie

Dark Culture
 
AccueilAccueil  PortailPortail  PublicationsPublications  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  Heresie.com  Dictionnaire Infernal  Cinéma Satanique  Francis Thievicz  Elisandre  

Partagez | 
 

 Dracula:Nouvelle traduction Chez Camion Noir.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Orion
Orteil de Spaulding
avatar

Nombre de messages : 29
Age : 42
Localisation : Marseille
Actes nécrophiles : 0
Hommes torturés : 28
Date d'inscription : 10/12/2005

Feuille de Sadique
Aime mutiler:
150/150  (150/150)
Possede des Crânes humains:
150/150  (150/150)
Misanthrope :
150/150  (150/150)

MessageSujet: Dracula:Nouvelle traduction Chez Camion Noir.   Jeu 16 Déc - 11:26



Vous n'êtes pas sans savoir que Jacques Sirgent s'est attelé à une nouvelle traduction du Dracula de Stoker.

Est ce que l'un d'entre vous l'a lue? J'aimerais en connaitre sa qualité littéraire. Je ne connais pas très bien le travail de Sirgent. J'ai eu d'excellents retours sur "les voleurs d'âmes" que je n'ai pas lu mais je n'ai pas réussi à accrocher au "sang des innocentes".

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://darshan.hautetfort.com/
Orion
Orteil de Spaulding
avatar

Nombre de messages : 29
Age : 42
Localisation : Marseille
Actes nécrophiles : 0
Hommes torturés : 28
Date d'inscription : 10/12/2005

Feuille de Sadique
Aime mutiler:
150/150  (150/150)
Possede des Crânes humains:
150/150  (150/150)
Misanthrope :
150/150  (150/150)

MessageSujet: Re: Dracula:Nouvelle traduction Chez Camion Noir.   Mar 25 Jan - 9:20

Bon ben c'était pas inintéressant mais je regrette au plus haut point les coquilles! L'édition n'est vraiment pas à la hauteur de cette oeuvre que je lis certes pour la première fois mais dont je perçois toute la force inspiratrice. Au début de l'ouvrage j'étais indulgent puis ensuite le côté baclé de l'édition m'est apparu dans toute sa splendeur. Par exemple, il y a parfois des pans de phrases répétées dans deux traductions différentes, comme s'il s'agissait d'un tapuscrit en cours de travail. Quant à la traduction proprement dite, son auteur n'est visiblement pas à la hauteur de ses ambitions. C'est bien beau de mettre en avant des compétences professionnelles dans la pratique des langues pour faire vendre, encore faut il posséder la sensibilité nécessaire pour faire ressortir la belle langue de l'écrivain. En effet, si Sirgent réussit à retranscrire la fluidité du style, certaines de ses formules sont véritablement malheureuses. Certains emprunts au language parlé du 20ème siècle sont intégrés trop brutalement dans un texte du 19ème siècle et choquent le lecteur.

En bref, je trouve les ouvrages de cet éditeur généralement de grande qualité et je suis profondément surpris de cet impair. J'ai vraiment eu l'impression qu'il s'agissait de l'édition d'une copie de travail.

Le roman en lui-même est magnifique, d'une incroyable richesse, et se lit d'une traite. Même si l'intrigue est connue, les mésaventures de ce couple et des chasseurs est particulièrement prenante. Il y a par ailleurs quelque chose de plus, difficile à cerner, quand on referme le livre: le sentiment de passer à côté de quelque chose, de ne pas avoir tout compris, même si tout semble limpide comme de l'eau de source. L'impression que quelqu'un murmurait à votre oreille pendant votre lecture et ne plus se souvenir des paroles ...

Je conseille ce roman mais pas dans cette édition.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://darshan.hautetfort.com/
 
Dracula:Nouvelle traduction Chez Camion Noir.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Heresie :: Général :: Littérature-
Sauter vers: