Howard Phillips Lovecraft est l’auteur d’une œuvre considérable. Il est reconnu comme l’un des écrivains américains les plus importants du XXème siècle. Il s’est attaché notamment à dépeindre une humanité luttant contre les agissements de divinités titanesques venues des étoiles et fait figure de pionniers dans le domaine des mondes imaginaires partagés. Il inspire toujours de nombreux auteurs.
David Camus a eu la tâche titanesque de traduire en français toute l’œuvre de Howard Phillips Lovecraft.
Comment traduire une œuvre monde ?
Selon David Camus, devant une œuvre difficile à traduire comme celle de Howard Phillips Lovecraft, il faut prendre la mesure de l’immensité de la tâche à accomplir et la traduire avec tous les outils nécessaires. Lorsque David Camus a commencé ce travail il y a onze ans, il s’est créé un index, un dictionnaire Lovecraft où sont notés tous les mots de l’auteur et leurs traductions possibles en français, les traductions de ses prédécesseurs ainsi que les siennes.
Ce dictionnaire m'a aidé tout le long de ce travail, commencé il y a onze ans. C'était absolument nécessaire, fondamental et très utile. Par ailleurs pour le sens et l'atmosphère de Lovecraft, j’ai voulu traduire l'ensemble de l'œuvre, toute la fiction et les principaux essais. Quand je repère que dans la totalité de l'œuvre de Lovecraft, un mot n'apparaît qu'une seule fois en anglais, dans ma traduction, il doit y avoir ce même mot traduit en français, une seule fois. Quand un mot apparaît plusieurs fois en anglais, ce même mot dans ma traduction doit apparaître plusieurs fois en français.
https://www.franceculture.fr/emissions/affaire-en-cours/affaire-en-cours-du-lundi-13-decembre-2021?fbclid=IwAR39V0mrwzjRwycb_R9g5RpghRj0RpT4wStAQbu2zWgWMSZuksYdFVAZHTg
_________________
http://www.heresie.com